كيف أطور لغتي ؟! - الصفحة 6 - منتديات أبعاد أدبية
 
معرفات التواصل
آخر المشاركات
رضوض الماء (الكاتـب : عبدالكريم العنزي - مشاركات : 72 - )           »          ورده رقيقه .. (الكاتـب : تفاصيل منسيه - آخر مشاركة : سعيد الموسى - مشاركات : 3 - )           »          قال لي مجنوني .. (الكاتـب : كامي ابو يوسف - مشاركات : 3 - )           »          النهر النبي (الكاتـب : كريم العفيدلي - مشاركات : 3 - )           »          اوراق مبعثرة!!! (الكاتـب : محمد علي الثوعي - مشاركات : 531 - )           »          رثاء متأخر، وعتب على الـ"غرغرينا"! (الكاتـب : حسام المجلاد - مشاركات : 7 - )           »          لاَ مِسَاس ... ! (الكاتـب : جليله ماجد - مشاركات : 568 - )           »          >الحــالــة الآن ! (الكاتـب : رحيل - آخر مشاركة : سعيد الموسى - مشاركات : 470 - )           »          طفل الغيم (الكاتـب : أحمد عبدالله المعمري - آخر مشاركة : سعيد الموسى - مشاركات : 1 - )           »          تعريفات في كلمة ونص (الكاتـب : سيرين - مشاركات : 518 - )


العودة   منتديات أبعاد أدبية > المنتديات العامة > أبعاد العام

أبعاد العام لِلْمَوَاضِيْعِ غَيْرِ الْمُصَنّفَةِ وَ الْمَنْقُوْلَةِ .

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 03-03-2010, 03:14 AM   #41
ناديه المطيري
( غيمة الشعر )

الصورة الرمزية ناديه المطيري

 







 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 18

ناديه المطيري غير متواجد حاليا

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بثينة محمد مشاهدة المشاركة
Sure deary , why not
It'd be my pleasure ..
let them be 10 at least and I'll ask the big head نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة so we can start " legally "

نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة


Deal..... نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

التوقيع

أنا عصفورة الساحات
أهلي ندروني للشمس
وللطرقات

آخر تواجد في أبعاد
2011
Twitter/ @nadia_mutairi1

ناديه المطيري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03-03-2010, 03:16 AM   #42
ناديه المطيري
( غيمة الشعر )

الصورة الرمزية ناديه المطيري

 







 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 18

ناديه المطيري غير متواجد حاليا

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة باتل عبدالعزيز مشاهدة المشاركة
مايصير كذا يانادية
والا عشان نحن ُ لا نفهم تلك اللغة : )



تكلمي عربي


لسه ماقلت شي
اجل لو نخش بالعميق وش بتسوي :d

انا اشوف ان بثينة قد نزلت الترجمة تحت :d

 

التوقيع

أنا عصفورة الساحات
أهلي ندروني للشمس
وللطرقات

آخر تواجد في أبعاد
2011
Twitter/ @nadia_mutairi1

ناديه المطيري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03-03-2010, 03:13 PM   #43
ناديه المطيري
( غيمة الشعر )

الصورة الرمزية ناديه المطيري

 







 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 18

ناديه المطيري غير متواجد حاليا

افتراضي


بثينة وش رايك في ترجمتي ؟
طبعاً طعّمتها بأسلوب أدبي

ترجمت 4 كلمات من مصادر خارجية




When a man steals your wife, there is no better revenge than to let him keep her.

David Bissonette

عندما يسرق رجلاً زوجتك ,, ليس هناك انتقام أفضل من أن تدعه يحتفظ بها







After marriage, husband and wife become two sides of a coin; they just can't face each other, but still they stay together
.
Sacha Guitry

بعد الزواج ,, يصبح كلا من الزوج والزوجة وجهان لعملة واحدة,,هما فقط لايستطيعان مواجهة بعضهما البعض ولكن مازال عليهم البقاء معاً.







By all means marry. If you get a good wife, you'll be happy. If you get a bad one, you'll become a philosopher.

Socrates


بكل حالات الزواج ,, إذا كانت لديك زوجة جيدة ستصبح سعيداً
وإن لم تكن كذلك ستصبح فيلسوفاً







Woman inspires us to great things, and prevents us from achieving them.

Anonymous


المرأة تلهمنا للأشياء العظيمة وتمنعنا من تحقيقها .







The great question... which I have not been able to answer... is, 'What does a woman want?

Dumas


السؤال العظيم والذي لم أستطع الإجابة عليه هو ( ماذا تريد المرأة ؟ )








I had some words with my wife, and she had some paragraphs with me.

Sigmund Freud


كان لدي بعض الكلمات مع زوجتي ,, في حين أنه كان لديها فقرات معي .








'Some people ask the secret of our long marriage. We take time to go to a restaurant two times a week. A little candlelight dinner, soft music and dancing. She goes Tuesdays, I go Fridays.

Anonymous


بعض الناس يتساءلون عن سر زواجنا الطويل!!
نأخذ بعض الوقت للذهاب إلى المطعم مرتين أسبوعياً
عشاء صغير على ضوء الشموع
رقص وموسيقى ناعمة
هي تذهب أيام الثلاثاء
وأنا أذهب أيام الجمع









'There's a way of transferring funds that is even faster than electronic banking. It's called marriage.'

Sam Kinison


هناك وسيلة لتحويل الأموال بل هي أسرع من المصارف الإلكترونية ,, تدعى ( الزواج )









'I've had bad luck with both my wives. The first one left me, and the second one didn't.'

James Holt McGavra

حظي سيئ مع زوجتيْ الإثنتين
الأولى تركتني
والثانية لم تفعل










Two secrets to keep your marriage brimming
1. Whenever you're wrong, admit it,
2. Whenever you're right, shut up.

Patrick Murra


هناك سرّان لجعل زواجك ممتلئاً
1- حين تخطئ ,,إعترف بذلك
2- وحين تصيب ,,أصمت










The most effective way to remember your wife's birthday is to forget it once....
Nash


أكثر طريقة فعالة لتذكّر عيد ميلاد زوجتك ,, هي نسيانه لمرة واحدة









You know what I did before I married? Anything I wanted to
.
Anonymous

هل تعلم ما الذي فعلته قبل الزواج ؟
كل ما أردت فعله .







My wife and I were happy for twenty years Then we met.

Henny Youngman

أنا وزوجتي كنا سعداء لمدة 20 عاماً
ثم التقينا.








A good wife always forgives her husband when she's wrong.

Rodney Dangerfield

الزوجة الجيدة دائماً ما تغفر لزوجها حينما تكون مخطئة







A man inserted an 'ad' in the classifieds: 'Wife wanted'. Next day he received a hundred letters. They all said the same thing: 'You can have mine.'

Anonymous

طرح رجلاً إعلاناً ضمن الإعلانات المبوبة ( مطلوب زوجة )
في اليوم التالي تلقّى 100 رسالة
جميعها تقول ذات الشيء ( بإمكانك الحصول على زوجتي )










First Guy (proudly): 'My wife's an angel!'
Second Guy: 'You're lucky, mine's still alive.'

Anonymous

الرجل الأول ( بفخر ) : زوجتي ملاك
الرجل الثاني : أنت محظوظ ,, مازالت زوجتي على قيد الحياة .

 

التوقيع

أنا عصفورة الساحات
أهلي ندروني للشمس
وللطرقات

آخر تواجد في أبعاد
2011
Twitter/ @nadia_mutairi1

ناديه المطيري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03-03-2010, 03:20 PM   #44
نواف العطا
( كاتب )

الصورة الرمزية نواف العطا

 






 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 16412

نواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعةنواف العطا لديها سمعة وراء السمعة

افتراضي


طيب ترجموا
جت الحزينه تفرح ما لقت لها مطرح نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة
خصوصاً الابتسامه ابيها بالانجليزي يعني
من اليسار لليمين نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة
ههههههه
وربي يسعدكم ويوفقكم

 

التوقيع

سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ، وَبِحَمْدِكَ أَشْهَدُ أَنْ لا إِلهَ إِلأَ انْتَ أَسْتَغْفِرُكَ، وَأَتْوبُ إِلَيْكَ.
،


،


،
الدنيا رحلة لذا قررت أن أرتحل، وأن لا يكون لي وطن دائم .

تجاوز كل ما لايستحق لتظفر بما يستحق .

نواف العطا غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03-03-2010, 04:49 PM   #45
بثينة محمد
( كاتبة و مترجمة )

الصورة الرمزية بثينة محمد

 






 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 20

بثينة محمد غير متواجد حاليا

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناديه المطيري مشاهدة المشاركة
بثينة وش رايك في ترجمتي ؟
طبعاً طعّمتها بأسلوب أدبي

ترجمت 4 كلمات من مصادر خارجية




when a man steals your wife, there is no better revenge than to let him keep her.

David bissonette

عندما يسرق رجلاً زوجتك ,, ليس هناك انتقام أفضل من أن تدعه يحتفظ بها







after marriage, husband and wife become two sides of a coin; they just can't face each other, but still they stay together
.
Sacha guitry

بعد الزواج ,, يصبح كلا من الزوج والزوجة وجهان لعملة واحدة,,هما فقط لايستطيعان مواجهة بعضهما البعض ولكن مازال عليهم البقاء معاً. و رغم ذلك يبقيان معا







by all means marry. If you get a good wife, you'll be happy. If you get a bad one, you'll become a philosopher.

Socrates


بكل حالات الزواج ,, إذا كانت لديك زوجة جيدة ستصبح سعيداً
وإن لم تكن كذلك ستصبح فيلسوفاً في كل الأحوال تزوج







woman inspires us to great things, and prevents us from achieving them.

Anonymous


المرأة تلهمنا للأشياء العظيمة وتمنعنا من تحقيقها . الأشياء







the great question... Which i have not been able to answer... Is, 'what does a woman want?

Dumas


السؤال العظيم والذي لم أستطع الإجابة عليه هو ( ماذا تريد المرأة ؟ ) هنا تقدري تستغني عن الواو رح تكون اجمل








i had some words with my wife, and she had some paragraphs with me.

Sigmund freud


كان لدي بعض الكلمات مع زوجتي ,, في حين أنه كان لديها فقرات معي . هدا خطأ ، انت هنا اعطيت مثال للترجمة الحرفية ، اش تعني فقرة ؟! يعني لو أحد قرأ الجملة مارح يفهم رح يحس في شي مفقود . لأنه كلمة فقرة عندنا لازم ترتبط بشيء آخر : فقرة عظمية مثلا ، فقرة من صفحة أو من موضوع . لكن فقرة لحالها رح تخلي المعنى مبهم . فانت ايش تقولي : جمل طويلة ، أو كثيرة ، شوفي فكري في كلمة بديلة لفقرة تعبر عن انه هي هذرت لين شبعت ، ممكن تقولي ثرثرة ! انت دوري بذوقك .








'some people ask the secret of our long marriage. We take time to go to a restaurant two times a week. A little candlelight dinner, soft music and dancing. She goes tuesdays, i go fridays.

Anonymous


بعض الناس يتساءلون عن سر زواجنا الطويل!!
نأخذ بعض الوقت للذهاب إلى المطعم مرتين أسبوعياً
عشاء صغير على ضوء الشموع
رقص وموسيقى ناعمة
هي تذهب أيام الثلاثاء
وأنا أذهب أيام الجمع

فكري فيها زي ما شرحتلك الي قبله ، جيبي شي أقرب للمعنى نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة you can do it .







'there's a way of transferring funds that is even faster than electronic banking. It's called marriage.'

sam kinison


هناك وسيلة لتحويل الأموال بل هي أسرع من المصارف الإلكترونية ,, تدعى ( الزواج ) هنا ممكن أعذرك ، امم دائما تأكدي من جملتك بالعربي هل تعبر تماما عن المعنى بالانجليزي ، لا تخافي تغيري الكلمات ، انت بتنقلي معنى و فكرة مو كلمة . فالأفضل هنا إنك تقولي : صرف الأموال









'i've had bad luck with both my wives. The first one left me, and the second one didn't.'

james holt mcgavra

حظي سيئ مع زوجتيْ الإثنتين
الأولى تركتني
والثانية لم تفعل










two secrets to keep your marriage brimming
1. Whenever you're wrong, admit it,
2. Whenever you're right, shut up.

Patrick murra


هناك سرّان لجعل زواجك ممتلئاً
1- حين تخطئ ,,إعترف بذلك
2- وحين تصيب ,,أصمت

الحين كلمة brim هي فعل يعني :
To become full of something
يعني ممكن تقولي مترفا ، أو دوري انت و شوفي نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة اش ممكن يناسب هالتعريف .







the most effective way to remember your wife's birthday is to forget it once....
Nash


أكثر طريقة فعالة لتذكّر عيد ميلاد زوجتك ,, هي نسيانه لمرة واحدة

هنا تقدر تقولي : اكثر الطرق فعالية / يعني نوعي في الأسلوب .







you know what i did before i married? Anything i wanted to
.
Anonymous

هل تعلم ما الذي فعلته قبل الزواج ؟
كل ما أردت فعله .







My wife and i were happy for twenty years then we met.

Henny youngman

أنا وزوجتي كنا سعداء لمدة 20 عاماً
ثم التقينا.








A good wife always forgives her husband when she's wrong.

Rodney dangerfield

الزوجة الجيدة دائماً ما تغفر لزوجها حينما تكون مخطئة







a man inserted an 'ad' in the classifieds: 'wife wanted'. Next day he received a hundred letters. They all said the same thing: 'you can have mine.'

anonymous

طرح رجلاً إعلاناً ضمن الإعلانات المبوبة ( مطلوب زوجة )
في اليوم التالي تلقّى 100 رسالة
جميعها تقول ذات الشيء ( بإمكانك الحصول على زوجتي )










first guy (proudly): 'my wife's an angel!'
second guy: 'you're lucky, mine's still alive.'

anonymous

الرجل الأول ( بفخر ) : زوجتي ملاك
الرجل الثاني : أنت محظوظ ,, مازالت زوجتي على قيد الحياة .

شوفي يا قلبي انت تمام ، لكن يبغالك ممارسة ، يعني في عندك كلمات لازم تعرفي معناها بالضبط و اش ممكن تحطي بدالها / في حاجة اسمها ترجمة بتصرف : اش يعني ؟!

يعني انك ممكن لو حاولت تترجمي من انجليزي لعربي و اتوقع انه انت كذا عملتِ / ممكن لو جيت تحاولي تترجمي تحسي ان العربي طلع مكسر فتقومي اش تعملي / تروحي تبدلي الكلمات أو ترتيب الكلمات بحيث انك انت فهمت المعنى بس ما تقوليه بنفس الطريقة تقوليه بطريقة اخرى . و هذي هي الترجمة بتصرف ، أهم ما فيها انك تنتبهي انك نقلت المعنى تماما ، طبعا بما انك شاعرة فالمفروض في علاقة وثيقة بينك و بين الكلمات و عندك قدرة انتقائية لها . و انا شفت هالقدرة عندك امس من انتحالك لشخصية رجل / ضللتيني يا شريرة :d
المهم
الي باللون الأحمر كانت مثل ما تقولي مواطن الضعف الي عملت فيها ترجمة حرفية ! لأنه السيء في الترجمة الحرفية انه مو ع كل الجمل تزبط ، أوقات تطلعلك الكلام مكسر فانت استندي عالتصرف احسن و افضل لأنها مستوى أعلى من الترجمة .

طبعا شي تمام انك صعبت عليك 4 كلمات بس ، بس المفروض انك تقوين قرائتك ، لأن الجمل كلها زي ما تقولي عامة ، و لو كنت مصيبة الكلمات الي بالأزرق هي الي صعبت عليك

تعرفي ؟ جربي تقرأي شعر ، مقاطع بسيطة / ان شاء الله ذكريني أرسللك روابط حلوة و تسلي فيها رح تقويك كثير ، بعدها انتقلي لشورت ستوريز و من ثم للنوفيلز

طبعا اذا انت حابة ، بس انا اشوف انك تتجرأي تسوي ترجمة معناتها ممكن تعملي الي قلتلك عليه من قراءة شعر و الخ . و دا كله ع فكرة رح يعطيك بعد في كتابتك ، يعني رح يخلي عندك قدرة اكبر عالتلون بما انك تحبي التضليل :d

آني وي مارح اتوسع اكثر عشان لا تطفشي و تحسي انك مستصعبة الموضوع / دامك بدأت لحالك منت بحاجتي غير ادفعك شوي قدام نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

التوقيع




بثينة محمد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03-03-2010, 04:52 PM   #46
بثينة محمد
( كاتبة و مترجمة )

الصورة الرمزية بثينة محمد

 






 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 20

بثينة محمد غير متواجد حاليا

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نواف العطا مشاهدة المشاركة
طيب ترجموا
جت الحزينه تفرح ما لقت لها مطرح نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة
خصوصاً الابتسامه ابيها بالانجليزي يعني
من اليسار لليمين نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة
ههههههه
وربي يسعدكم ويوفقكم
و لك من الدعوة مثلها نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

التوقيع




بثينة محمد غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03-03-2010, 05:43 PM   #47
ناديه المطيري
( غيمة الشعر )

الصورة الرمزية ناديه المطيري

 







 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 18

ناديه المطيري غير متواجد حاليا

افتراضي


هلا بثينة

فيه كلمات أنا تعمدت أغيرها ماحبيت الترجمة تكون حرفية حبيت اكتبها بأسلوبي
المهم يوصل المعنى وهذا الاهم في الترجمة

بالنسبة لـ ( فقرة ) انا أصلا ماحبيتها وفاهمة أنو يقصد أن المرأة هذرة
يعني أنا أسولف شوي وهي مغير تهذر وربي فاهمة

لكن بهذه عجزت ألاقي بديل وتركتها مثل ماهي
حتى انتي عجزتي
الافضل نقراها بالانقلش




اقتباس:
نأخذ بعض الوقت للذهاب إلى المطعم مرتين أسبوعياً
هنا ( نستغرق وقتاً ) تراي ترجمته ع السريع
وكان وراي صلاة ابلحق عليها



brimming

وهذه ترجمتها من برا لاني ماعرفت معناها وماحبيت المعنى وكنت بحط ( ضاجاً أو صاخباً ) لكن خفت احد ينط ويقول وش دخل ذا في ذا عشان كذا تركتها زي ماهي


transferring funds

بصراحة لخبطت بينها وبين transform
وفعلاً هي تجي هنا بمعنى صرف المال
تبعاً للـ context



اقتباس:
هنا تقدر تقولي : اكثر الطرق فعالية / يعني نوعي في الأسلوب
كنت ابكتب كذا لكن برضو خفت احد ينط ويقول ورا تحولين المفرد الى جمع
عموماً اللي كتبته مب غلط




يعني كنت احاول امزج بين الترجمة وبين اسلوبي الخاص
وصدقيني اني ترجمت بتصرف لكن بعضها حاولت احافظ عليها
وترجمتها مب لهالموضوع لكن عقب تذكرت الموضوع وقلت اعرضه هنا


اما الكلمات اللي صعبت علي هي

funds - brimming - classifieds


طلعوا 3 مب 4




تراني ترجمته ع السريع وفوري المهم اني ترجمته بأسلوبي
وانا فاهمة عليك لانك مترجمة تبينه ترجمة حرفية ودقيقة رغم انك مرات تقولين ترجمي بتصرف وهذا اللي سويته في اكثر المقولات
أحياناً اشوف فلم له ترجمتين مختلفتين لكن المعنى واحد
دائماً لاقريت وسمعت فلم غير مترجم أفهمه ومو بالضرورة اني افهم كل كلمة
ع فكرة انا قرأت قصة قصيرة وعدة روايات طويلة عالمية رغم اني ما كملت بعضهم لاني اطفش بسرعة لكني قريت الى حد اني فهمت القصة يعني ماتعوق معي القراءة
يعني لاترسليلي شي منيب فاضية ولا همن جعلي ماترجمت نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

المهم المحادثة عندي

والمترجم يختلف عمله عن شخص يعرف انقلش ويحاول يترجم


المهم احمدوا ربكم اني ترجمت عاد والله اني انا احمد ربي بعد ههههه

خلاص استقلت من منصب أستاذ مساعد كود تزودون الراتب نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة <-- بقريح محدن دارين عنتس

اثرك كنتي في الموضوع امس نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة

thanx alot

 

التوقيع

أنا عصفورة الساحات
أهلي ندروني للشمس
وللطرقات

آخر تواجد في أبعاد
2011
Twitter/ @nadia_mutairi1

ناديه المطيري غير متصل   رد مع اقتباس
قديم 03-03-2010, 06:41 PM   #48
بثينة محمد
( كاتبة و مترجمة )

الصورة الرمزية بثينة محمد

 






 

 مواضيع العضو

معدل تقييم المستوى: 20

بثينة محمد غير متواجد حاليا

افتراضي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناديه المطيري مشاهدة المشاركة
هلا بثينة

فيه كلمات أنا تعمدت أغيرها ماحبيت الترجمة تكون حرفية حبيت اكتبها بأسلوبي
المهم يوصل المعنى وهذا الاهم في الترجمة

بالنسبة لـ ( فقرة ) انا أصلا ماحبيتها وفاهمة أنو يقصد أن المرأة هذرة
يعني أنا أسولف شوي وهي مغير تهذر وربي فاهمة

لكن بهذه عجزت ألاقي بديل وتركتها مثل ماهي
حتى انتي عجزتي
الافضل نقراها بالانقلش






هنا ( نستغرق وقتاً ) تراي ترجمته ع السريع
وكان وراي صلاة ابلحق عليها



brimming

وهذه ترجمتها من برا لاني ماعرفت معناها وماحبيت المعنى وكنت بحط ( ضاجاً أو صاخباً ) لكن خفت احد ينط ويقول وش دخل ذا في ذا عشان كذا تركتها زي ماهي


transferring funds

بصراحة لخبطت بينها وبين transform
وفعلاً هي تجي هنا بمعنى صرف المال
تبعاً للـ context





كنت ابكتب كذا لكن برضو خفت احد ينط ويقول ورا تحولين المفرد الى جمع
عموماً اللي كتبته مب غلط




يعني كنت احاول امزج بين الترجمة وبين اسلوبي الخاص
وصدقيني اني ترجمت بتصرف لكن بعضها حاولت احافظ عليها
وترجمتها مب لهالموضوع لكن عقب تذكرت الموضوع وقلت اعرضه هنا


اما الكلمات اللي صعبت علي هي

funds - brimming - classifieds


طلعوا 3 مب 4




تراني ترجمته ع السريع وفوري المهم اني ترجمته بأسلوبي
وانا فاهمة عليك لانك مترجمة تبينه ترجمة حرفية ودقيقة رغم انك مرات تقولين ترجمي بتصرف وهذا اللي سويته في اكثر المقولات
أحياناً اشوف فلم له ترجمتين مختلفتين لكن المعنى واحد
دائماً لاقريت وسمعت فلم غير مترجم أفهمه ومو بالضرورة اني افهم كل كلمة
ع فكرة انا قرأت قصة قصيرة وعدة روايات طويلة عالمية رغم اني ما كملت بعضهم لاني اطفش بسرعة لكني قريت الى حد اني فهمت القصة يعني ماتعوق معي القراءة
يعني لاترسليلي شي منيب فاضية ولا همن جعلي ماترجمت :d

المهم المحادثة عندي

والمترجم يختلف عمله عن شخص يعرف انقلش ويحاول يترجم


المهم احمدوا ربكم اني ترجمت عاد والله اني انا احمد ربي بعد ههههه

خلاص استقلت من منصب أستاذ مساعد كود تزودون الراتب نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة <-- بقريح محدن دارين عنتس

اثرك كنتي في الموضوع امس :d

thanx alot
هههه ليه بس يا نادية ، بالعكس الترجمة حلوة نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة طيب شوفي انا فاهمة ان ترجمتك تمام ما قلت شي ، و ادري انك فاهمة الكلمات حبيبتي و مصدقتك نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة بس في فرق بين الترجمة الحرفية و الدقيقة ، انا فعلا دقيقة بالنسبة للمعنى ، وعادة لما اصحح شي اكون ادق من لما اكتبه ، شي خارج عن إرادتي :d و بالنسبة لفقرة انا ما عجزت ، بس حبيت انت تجيبينها من غيري ، و قلتلك ع كلمة ثرثرة. انه تجيبي أي صيغة من الثرثرة . وانا ما قلت الي كتبتيه غلط بس قلت مواطن ضعف يعني اديتك شكل يخليها اقوى لك مستقبلا لما تمارسي اكثر انت بنفسك رح تكتشفي هالشي من غير ما اقلك . امم فكري اكثر ما تجي نستغرق وقتا ،
حبيبتي انت شطورة ما يحتاج تقولي ولا ماكان تطوعت تترجمي نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة اذا في مجال لترجمة حرفية جميلة - ولو انه دايما صعب انك تلاقي شي زي كذا - فاوكي / لكن عادة التصرف احسن و اجمل و انا عارفة انك ترجمت تمام و لاحظي اني ما عدلت ع كل الجمل ، عدلت ع الي اشوف انك تقدري تخلينهم احسن . و اسلوبك طبعا مهم في الترجمة نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة ولا تكرهين الترجمة ، يمكن انا كثرت كلام بس قلت انك لو مو مهتمة ليه حتترجمي عشان كذا قلت الكلام هذاك كله . نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة و عموما كله في صالحك . إتقان اللغة الأجنبية يؤدي لا إراديا لقدرة على الترجمة لا ينقصها إلا ممارسة و بعض القواعد أو الأسس فقط .

حبيبتي انت نقره لعرض الصورة في صفحة مستقلة لا شكر على واجب .

 

التوقيع




بثينة محمد غير متصل   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 06:22 PM

الآراء المنشورة في هذا المنتدى لا تعبر بالضرورة عن وجهة نظر الإدارة

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.