أخبرتني السيدة التي شاختْ خلفَ هواجسها
أنّ :
برودة الظلّ أرحمُ من وهمِ الدفء في يومٍ غائم ..!
ــــ
من أطالَ المكوثَ في الصمت ، ضاقَ فمُ الكلام لديه .
...
كلماتنا أحياناً بحريّة المزاج
تبتلعنا قبلَ أن يسمعها اليمّ .
..
الترجمة إلى البلغارية
مع الشكر للصديقة الجميلة
" Maya Tzenova "
Лина Шейхо (Сирия)
*
Една госпожа, остаряла отвъд своите догадки, ми довери, че:
Студенината на сянката е по-милостива от илюзията за топлина в облачен ден!...
-
Който прекалено дълго се задържи в мълчанието, устата на словото се стеснява у него.
...
Понякога думите ни имат морски нрав -
поглъщат ни, преди да ги е чула бездната.
...
Далечна гостенка ви казва:
Добър ден