اللعنة عليَّ هذا الألم الشتائي الذي يدفع الدخان إلى غابات لا وطن لها I المساء هو أخي، لأنني رأيت، كيف أدارت الشجرة نفسها إلي، عندما طرق سمعي انشطار أباريق الفلاحين وتناثر النبيذ على وجوهم، هؤلاء الذين أدانوا المسيح، بالجريمة، وهو على الصليب. II سأخرج وأغسل أقدامهم وأملأ الأباريق الجديدة بالنبيذ! سأقف في السوق وأنتظر، حتى يخلعوا الملابس من على جسدي ويضربوني على جلدي العاري بحذائي الذي سبق ومشيت به مائة عام. * ترجمة: قاسم طلاع من ديوان " مجموعة قصائد " الصادر عن دار سوركامب ( Suhrkamp ) عام 1991. |
الموت واضح في الجدول الموت واضح في الجدول وحشي في القمر وواضح مثل نجمة، لي، في المساء ترتعش غريب أمام باب بيتي الموت واضح مثل عسل في شهر آب هكذا هو الموت يبدو جلياً واضحاً ومخلصاً إذا أتى الشتاء أيها الرب ابعث لي موتا يجعلني أشعر بالبرد وبلغة تأتي لي من البحر وقرب النار إلهي الموت يهجم في المساء على جذوع الشجر وبعض من العصافير نائمة في الظلام. * ترجمة: قاسم طلاع من ديوان " مجموعة قصائد " الصادر عن دار سوركامب ( Suhrkamp ) عام 1991. |
في القمح يكون قلبي في القمح يكون قلبي، أحمر مثل هذه الأرض جميل ومجنون مثل التربة، التي تقتلني. . في الشرق أرى والدي صبي، مع منديل أحمر وأقدام عارية، تدوس على حنيني للوطن . أرى الأم تقف عند قبري عجوز محطمة، دماء تقطر من خدودها على موتي. * ترجمة: قاسم طلاع من ديوان " مجموعة قصائد " الصادر عن دار سوركامب ( Suhrkamp ) عام 1991. |
موتي سيأتي قريبا موتي سيأتي قريبا عبر الحقول، تعبا، حينما يسقط ظل غربان سوداء على الزرع وخلف البيت شجرة تغلق أجفانها في الثلج وقرب الشتاء كلمات تعصف...... الروح المريضة تعدو سريعة إلى الجانب الآخر بعيدا لا تريد رؤية القرية. * ترجمة: قاسم طلاع من ديوان " مجموعة قصائد " الصادر عن دار سوركامب ( Suhrkamp ) عام 1991. |
خريف غدا تأتون ثانية، خباز، خياط، كاذب، كناس شوارع، يحسدوني على اللحن الذي ينشد الكلمات لروحي المنهوكة. . غدا تأتون ثانية، أنتم الطيور، أنتم الأشجار وسجن الصيف الجميل، الذي كان والدي قد أرسله من الجبل الأسود. . غدا تأتون ثانية، أنتم الذين تكتبون شهرتي على التربة تحت شجرة البلوط الأحمر، وتحتقرون أعمالي، التي هي دمي ودم هذا العالم في الخريف . غدا تأتون ثانية، أصدقاء موتى وأحلام ذاوية، ـ تسمع صوت عصفور، ظلك يعدو عبر حوض النهر، ولا أحد يرغب أن يعيد الفرحة إليك. * ترجمة: قاسم طلاع من ديوان " مجموعة قصائد " الصادر عن دار سوركامب ( Suhrkamp ) عام 1991. |
قبرك قبرك في الجنوب يكون محفورا وموتك تشيعه الرياح إلى هناك ووجهك يكون قد ممزقته الأشواك وإبريقك قد حطمته الطيور. . قبرك في الجنوب يكون محفورا وموتك تشيعه الرياح إلى هناك وسينسى الوادي غيابك، لأنك لن تعود، بعد ذلك، أبدا. * ترجمة: قاسم طلاع من ديوان " مجموعة قصائد " الصادر عن دار سوركامب ( Suhrkamp ) عام 1991. |
اسمع، في الرياح يعصف الخوف اسمع، في الرياح يعصف الخوف، عيون أطفال كثيرة تطبق جفونها في جداول مضطربة. مناجيا يشكي العصفور موتي، اسمع في الرياح يعصف الخوف، يرتعد بردا عاد لي ما ضاع مني، أموات ينهضون يمسكون شراعا بأيادي جريحة تحت نجمة خامدة النظرات وصيف حزين، اسمع، أخي أختي اسمعوا في الرياح يعصف الخوف. * ترجمة: قاسم طلاع من ديوان " مجموعة قصائد " الصادر عن دار سوركامب ( Suhrkamp ) عام 1991. |
الساعة الآن 12:39 PM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.