اقتباس:
Deal..... ;) |
اقتباس:
لسه ماقلت شي اجل لو نخش بالعميق وش بتسوي :d انا اشوف ان بثينة قد نزلت الترجمة تحت :d |
بثينة وش رايك في ترجمتي ؟ طبعاً طعّمتها بأسلوب أدبي ترجمت 4 كلمات من مصادر خارجية When a man steals your wife, there is no better revenge than to let him keep her. David Bissonette عندما يسرق رجلاً زوجتك ,, ليس هناك انتقام أفضل من أن تدعه يحتفظ بها After marriage, husband and wife become two sides of a coin; they just can't face each other, but still they stay together . Sacha Guitry بعد الزواج ,, يصبح كلا من الزوج والزوجة وجهان لعملة واحدة,,هما فقط لايستطيعان مواجهة بعضهما البعض ولكن مازال عليهم البقاء معاً. By all means marry. If you get a good wife, you'll be happy. If you get a bad one, you'll become a philosopher. Socrates بكل حالات الزواج ,, إذا كانت لديك زوجة جيدة ستصبح سعيداً وإن لم تكن كذلك ستصبح فيلسوفاً Woman inspires us to great things, and prevents us from achieving them. Anonymous المرأة تلهمنا للأشياء العظيمة وتمنعنا من تحقيقها . The great question... which I have not been able to answer... is, 'What does a woman want? Dumas السؤال العظيم والذي لم أستطع الإجابة عليه هو ( ماذا تريد المرأة ؟ ) I had some words with my wife, and she had some paragraphs with me. Sigmund Freud كان لدي بعض الكلمات مع زوجتي ,, في حين أنه كان لديها فقرات معي . 'Some people ask the secret of our long marriage. We take time to go to a restaurant two times a week. A little candlelight dinner, soft music and dancing. She goes Tuesdays, I go Fridays. Anonymous بعض الناس يتساءلون عن سر زواجنا الطويل!! نأخذ بعض الوقت للذهاب إلى المطعم مرتين أسبوعياً عشاء صغير على ضوء الشموع رقص وموسيقى ناعمة هي تذهب أيام الثلاثاء وأنا أذهب أيام الجمع 'There's a way of transferring funds that is even faster than electronic banking. It's called marriage.' Sam Kinison هناك وسيلة لتحويل الأموال بل هي أسرع من المصارف الإلكترونية ,, تدعى ( الزواج ) 'I've had bad luck with both my wives. The first one left me, and the second one didn't.' James Holt McGavra حظي سيئ مع زوجتيْ الإثنتين الأولى تركتني والثانية لم تفعل Two secrets to keep your marriage brimming 1. Whenever you're wrong, admit it, 2. Whenever you're right, shut up. Patrick Murra هناك سرّان لجعل زواجك ممتلئاً 1- حين تخطئ ,,إعترف بذلك 2- وحين تصيب ,,أصمت The most effective way to remember your wife's birthday is to forget it once.... Nash أكثر طريقة فعالة لتذكّر عيد ميلاد زوجتك ,, هي نسيانه لمرة واحدة You know what I did before I married? Anything I wanted to . Anonymous هل تعلم ما الذي فعلته قبل الزواج ؟ كل ما أردت فعله . My wife and I were happy for twenty years Then we met. Henny Youngman أنا وزوجتي كنا سعداء لمدة 20 عاماً ثم التقينا. A good wife always forgives her husband when she's wrong. Rodney Dangerfield الزوجة الجيدة دائماً ما تغفر لزوجها حينما تكون مخطئة A man inserted an 'ad' in the classifieds: 'Wife wanted'. Next day he received a hundred letters. They all said the same thing: 'You can have mine.' Anonymous طرح رجلاً إعلاناً ضمن الإعلانات المبوبة ( مطلوب زوجة ) في اليوم التالي تلقّى 100 رسالة جميعها تقول ذات الشيء ( بإمكانك الحصول على زوجتي ) First Guy (proudly): 'My wife's an angel!' Second Guy: 'You're lucky, mine's still alive.' Anonymous الرجل الأول ( بفخر ) : زوجتي ملاك الرجل الثاني : أنت محظوظ ,, مازالت زوجتي على قيد الحياة . |
طيب ترجموا
جت الحزينه تفرح ما لقت لها مطرح :) خصوصاً الابتسامه ابيها بالانجليزي يعني من اليسار لليمين :) ههههههه وربي يسعدكم ويوفقكم |
اقتباس:
شوفي يا قلبي انت تمام ، لكن يبغالك ممارسة ، يعني في عندك كلمات لازم تعرفي معناها بالضبط و اش ممكن تحطي بدالها / في حاجة اسمها ترجمة بتصرف : اش يعني ؟! يعني انك ممكن لو حاولت تترجمي من انجليزي لعربي و اتوقع انه انت كذا عملتِ / ممكن لو جيت تحاولي تترجمي تحسي ان العربي طلع مكسر فتقومي اش تعملي / تروحي تبدلي الكلمات أو ترتيب الكلمات بحيث انك انت فهمت المعنى بس ما تقوليه بنفس الطريقة تقوليه بطريقة اخرى . و هذي هي الترجمة بتصرف ، أهم ما فيها انك تنتبهي انك نقلت المعنى تماما ، طبعا بما انك شاعرة فالمفروض في علاقة وثيقة بينك و بين الكلمات و عندك قدرة انتقائية لها . و انا شفت هالقدرة عندك امس من انتحالك لشخصية رجل / ضللتيني يا شريرة :d المهم الي باللون الأحمر كانت مثل ما تقولي مواطن الضعف الي عملت فيها ترجمة حرفية ! لأنه السيء في الترجمة الحرفية انه مو ع كل الجمل تزبط ، أوقات تطلعلك الكلام مكسر فانت استندي عالتصرف احسن و افضل لأنها مستوى أعلى من الترجمة . طبعا شي تمام انك صعبت عليك 4 كلمات بس ، بس المفروض انك تقوين قرائتك ، لأن الجمل كلها زي ما تقولي عامة ، و لو كنت مصيبة الكلمات الي بالأزرق هي الي صعبت عليك تعرفي ؟ جربي تقرأي شعر ، مقاطع بسيطة / ان شاء الله ذكريني أرسللك روابط حلوة و تسلي فيها رح تقويك كثير ، بعدها انتقلي لشورت ستوريز و من ثم للنوفيلز طبعا اذا انت حابة ، بس انا اشوف انك تتجرأي تسوي ترجمة معناتها ممكن تعملي الي قلتلك عليه من قراءة شعر و الخ . و دا كله ع فكرة رح يعطيك بعد في كتابتك ، يعني رح يخلي عندك قدرة اكبر عالتلون بما انك تحبي التضليل :d آني وي مارح اتوسع اكثر عشان لا تطفشي و تحسي انك مستصعبة الموضوع / دامك بدأت لحالك منت بحاجتي غير ادفعك شوي قدام :) |
اقتباس:
|
هلا بثينة فيه كلمات أنا تعمدت أغيرها ماحبيت الترجمة تكون حرفية حبيت اكتبها بأسلوبي المهم يوصل المعنى وهذا الاهم في الترجمة بالنسبة لـ ( فقرة ) انا أصلا ماحبيتها وفاهمة أنو يقصد أن المرأة هذرة يعني أنا أسولف شوي وهي مغير تهذر وربي فاهمة لكن بهذه عجزت ألاقي بديل وتركتها مثل ماهي حتى انتي عجزتي الافضل نقراها بالانقلش اقتباس:
وكان وراي صلاة ابلحق عليها brimming وهذه ترجمتها من برا لاني ماعرفت معناها وماحبيت المعنى وكنت بحط ( ضاجاً أو صاخباً ) لكن خفت احد ينط ويقول وش دخل ذا في ذا عشان كذا تركتها زي ماهي transferring funds بصراحة لخبطت بينها وبين transform وفعلاً هي تجي هنا بمعنى صرف المال تبعاً للـ context اقتباس:
عموماً اللي كتبته مب غلط يعني كنت احاول امزج بين الترجمة وبين اسلوبي الخاص وصدقيني اني ترجمت بتصرف لكن بعضها حاولت احافظ عليها وترجمتها مب لهالموضوع لكن عقب تذكرت الموضوع وقلت اعرضه هنا اما الكلمات اللي صعبت علي هي funds - brimming - classifieds طلعوا 3 مب 4 تراني ترجمته ع السريع وفوري المهم اني ترجمته بأسلوبي وانا فاهمة عليك لانك مترجمة تبينه ترجمة حرفية ودقيقة رغم انك مرات تقولين ترجمي بتصرف وهذا اللي سويته في اكثر المقولات أحياناً اشوف فلم له ترجمتين مختلفتين لكن المعنى واحد دائماً لاقريت وسمعت فلم غير مترجم أفهمه ومو بالضرورة اني افهم كل كلمة ع فكرة انا قرأت قصة قصيرة وعدة روايات طويلة عالمية رغم اني ما كملت بعضهم لاني اطفش بسرعة لكني قريت الى حد اني فهمت القصة يعني ماتعوق معي القراءة يعني لاترسليلي شي منيب فاضية ولا همن جعلي ماترجمت :D المهم المحادثة عندي والمترجم يختلف عمله عن شخص يعرف انقلش ويحاول يترجم المهم احمدوا ربكم اني ترجمت عاد والله اني انا احمد ربي بعد ههههه خلاص استقلت من منصب أستاذ مساعد كود تزودون الراتب :( <-- بقريح محدن دارين عنتس اثرك كنتي في الموضوع امس :D thanx alot |
اقتباس:
حبيبتي انت شطورة ما يحتاج تقولي ولا ماكان تطوعت تترجمي :) اذا في مجال لترجمة حرفية جميلة - ولو انه دايما صعب انك تلاقي شي زي كذا - فاوكي / لكن عادة التصرف احسن و اجمل و انا عارفة انك ترجمت تمام و لاحظي اني ما عدلت ع كل الجمل ، عدلت ع الي اشوف انك تقدري تخلينهم احسن . و اسلوبك طبعا مهم في الترجمة :) ولا تكرهين الترجمة ، يمكن انا كثرت كلام بس قلت انك لو مو مهتمة ليه حتترجمي عشان كذا قلت الكلام هذاك كله . :) و عموما كله في صالحك . إتقان اللغة الأجنبية يؤدي لا إراديا لقدرة على الترجمة لا ينقصها إلا ممارسة و بعض القواعد أو الأسس فقط . حبيبتي انت :) لا شكر على واجب . |
الساعة الآن 02:38 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.